02 October 2008

Glueckliche Fuesse!

I don't think it would be possible to not have happy feet while listening to Dove C'e Musica by Eros Ramazzotti. I don't know if 'happy feet' is translatable to German. I translated it glueckliche Fuesse but that might get me the 'what's wrong with you' look from a German speaker.

I have no idea what he's saying. He could be calling the west blue-eyed devils for all I know.

4 comments:

Julia said...

When I first read the headline I thought this was a post about Birkenstock shoes or pedicure. ;-)
We wouldn't use this the way you did but in this context it makes total sense. Maybe one would smile about this cute expression but everyone would understand.
I can't think of a short equivalent. For example we say: Der Rhythmus geht sofort in die Füße. (The rythm goes right to the feet.) Or something like "Der Rhythmus bringt mich zum Tanzen." (The rythm makes me (wanna)dance.)

Sophzilla said...

Julia--thanks for the tip! I really like "Der Rhythmus geht sofort in die Fuesse"!

Pedicures and Birkenstocks definitely make my feet happy!

Eclectchick said...

It's definitely filled with angst - whatever it is.

Julia said...

;-)
In this case you should use the italian word for angst.