I don't think it would be possible to not have happy feet while listening to Dove C'e Musica by Eros Ramazzotti. I don't know if 'happy feet' is translatable to German. I translated it glueckliche Fuesse but that might get me the 'what's wrong with you' look from a German speaker.
I have no idea what he's saying. He could be calling the west blue-eyed devils for all I know.
4 comments:
When I first read the headline I thought this was a post about Birkenstock shoes or pedicure. ;-)
We wouldn't use this the way you did but in this context it makes total sense. Maybe one would smile about this cute expression but everyone would understand.
I can't think of a short equivalent. For example we say: Der Rhythmus geht sofort in die Füße. (The rythm goes right to the feet.) Or something like "Der Rhythmus bringt mich zum Tanzen." (The rythm makes me (wanna)dance.)
Julia--thanks for the tip! I really like "Der Rhythmus geht sofort in die Fuesse"!
Pedicures and Birkenstocks definitely make my feet happy!
It's definitely filled with angst - whatever it is.
;-)
In this case you should use the italian word for angst.
Post a Comment